印尼(印度尼西亚)驾照换国内驾照,须经车管所认可的九游会j9·(中国)真人游戏第一品牌翻译,并有印尼语翻译资格证书翻译员签字盖章,方可有效,印度尼西亚驾照翻译-印尼驾照地址翻译/地名翻译。

jl raya bekasi km 21-22

pulogadung

jakarta timmur

jl 是jalan 的缩写。raya 是大、伟大、极大的意思。

那么jalan raya (jl raya ) 的意思为大路。可以翻译做大道、大马路、

jalan raya bekasi 勿加泗大道是从雅加达东到西爪哇省勿加泗市的双向马路。

km 确实是公里的意思, 以km 为缩写的词/词组有:kilometer(公里) kapal motor (机动船)。所以根据理解,这个地名应该翻译做:雅加达市东雅加达区普洛加东子区勿加泗大道第21-22公里路段。

客人说km理解为公里是错的,我也很惊慌,因为实在查找不到其他的可能性了。经过跟印尼朋友的请教,确定km就是kilometer的缩写。没有办法,人家就是这么表述的。

雅加达属于特区,属于省级城市。分东、西、南、北、中五个区, 五个区的地位相当于市级。也就是说整个雅加达不是一个城市,而是五个城市。

每个区下面是子区(kecamatan), kecamatan 这个词,如果地名是在城市,要翻译做子区,在县级以下的乡村,要翻译做“乡,镇”。

勿加泗位于西爪哇省。属于jabodetabek的一部分。苏加诺-哈达机场有大巴直达勿加泗。

jabodetabek = jakarta-bogor-depok-tangerang-bekasi 雅茂得丹勿都市区(雅加达-茂物-得波-丹格朗-勿加泗),雅加达及其周边的城市群,包括雅加达首都特区五个市,加上西爪哇省的茂物市,茂物县,德波市、勿加泗市、勿加泗县以及万丹省的丹格朗市、南丹格朗县、丹格朗县、共计13个市县区,区域面积7392公里,2007年人口统计为24,383,930人,人口密度为3433.6人/ /km².

我觉得如果按照音译,bekasi 应该译作“贝加西”比较合适。但是前人已经译作“勿加泗”了,所以根据前人的译法比较妥当。印尼许多地名都不是根据印尼文的音译的,比如:茂物(bogor)泗水(surabaya) 巨港(palambang), 坤甸(potianak), 马辰(banjarmasin), 万鸦老(manado), 日惹(jogyakarta) ,棉兰(medan)等等。

但是有些地名也会随着时代的变迁,出现新的译法。比如:manado, 以前译作“万鸦老”,现在已经改做“美娜多”了;巴厘省的首府denpasar, 以前是“巴塘”,现在已经译作'登巴萨“。

印尼语的地址里会出现一些缩写, 比如:rt, rw, kel, komp,ds, kk, kab, kec,那么这些缩写都代表什么意思呢?

这些缩写有的来自一个单词,有的来自两个单词。他们的全拼和意思如下:

rt = rukun tetangga 组 社区,台湾地区大概是“里”,“乡里”的“里”。

rw = rukun warga 居委会

kel = kelurahan 村 kel 是印尼最小的行政单位,地位在kecamatan (乡)之下,其领导人叫 lurah, 是由政府任命的公务员,其地位相当于古代头人、首领。

ds = desa 村庄 , 也是在kecamatan (乡)之下的单位。一个dasa 的村长叫kepala desa。

desa 由几个小的聚居点组成,这些聚居点相当于“屯”,“屯”在各地有不同的叫法:kampung (万丹,西爪哇),dusun(日惹),banjar(巴厘),jorong(西苏门答腊)。

村长(kepala desa) 在各地也有不同的叫法:kepala kampung 或者 petinggi (东加里曼丹),klèbun (马都拉), pambakal (南加里曼丹), kuwu (井里汶)。

desa 在各地也有不同的叫法,在西苏门答腊叫nagari, 在亚齐叫gampung, 在巴布亚和西库塔依(东加里曼丹的kutai barat县)叫做kampung。

kab = kabupaten 县,县长叫bupati,因为政党政治,县长是政治职位,而不是国家公务员。1945年以前bupati这个词只有在爪哇、马都拉、巴厘使用。在荷印时代(masa hindia belanda),用于成为该职位的词是regent,在英语中语bupati相当。独立之后,bupati这个词在印尼全境替换掉了regent.

bupati 这个词来源于爪哇语,而爪哇语中bupati则来源于梵文。

在发现于巨港(palembang)附件的石油井碑文(prasasti telaga batu)中发现bhupatiz这个词,该碑文称颂室利佛逝(sriwijaya)国王的,估计是立于公元7世纪末。

bhupati 用于称呼室利佛逝国王。

bupati (县长、县令)这个职位的现代意义起源于(后)马塔蓝王朝(kerajaan mataran)初期。在苏丹•阿贡(sutan agung)(1631-1645在位),委派他信任的人到被征服地区进行管理。那是该职位的名称是“adipati”。

在荷印时期,adipati 们被称作 regent,通常由商人( saudagar)和贵族(priyayi)选举出来。

kec = kecamatan 乡,其领导人为乡长(camat), 乡长是由县长/市长任命的国家公务员,需要在村、乡任职满两年。

较后一个是:komp. = komplek 小区,住宅区、社区、综合楼等。

一般情况下,kec 和 kab 在地名中很少出现,就像中文地址里可以不出现省、市、自治区、区、县、市、乡、镇、村等象征单位字眼一样,在翻译时候为了地址的完整,应当加上。